==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དུག་སེལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དུག་སེལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཛཱཾ་གུ་ལཱི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དུག་སེལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པས་རང་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོར་ཡི་གེ་ཛཱཾ་གི་ཡེ་ཤེས་ངེས་པར་རྫོགས་པ་ལས་རིག་པའི་མཚན་དུ་གྱུར་བ་ནི་དུག་སེལ་མ་སྟེ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ་གདེངས་ཀ་བདུན་གྱི་ཀུན་ནས་
ལོངས་སྤྱོད་པ་འབར་བར་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དམ་པས་བརྒྱན་པ། ཞལ་གསུམ་སྤྱན་གསུམ་མ། ཕྱག་དྲུག་མ། རོལ་པས་བསྐྱོད་པ་དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལེགས་པར་བཞུགས་པ་གཞོན་ནུ་མའི་མདུན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་བ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་བཞད་པ་ཉིད་དང་སྦྲུལ་གྱི་སྨད་ཀ་དང་ལྡན་པ། གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །གཉིས་པས་རལ་གྲི་གདེངས་པར་མཛད། །གསུམ་པ་གར་གྱི་སྟངས་ཀྱིས་འདུད། །སྐྲག་མཛད་མདའ་ནི་གསོར་བར་མཛད། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་དུག་གི་མེ་ཏོག་ཅན། །གསུམ་པའི་ཕྱག་ན་གཞུ་བསྣམས་ཤིང༌། །སྨད་ཀ་ལ་ནི་མེ་ཏོག་ལྡན། །པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་གསེར་གྱི་མདོག་དང་ལྡན་ཞིང་འོད་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བར་མཛད་བ། དྲི་མ་མེད་པའི་འཇའ་ཚོན་འབར་བས་ཉེ་འཁོར་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པ། སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་རྣམས་སྤྲོ་བར་མཛད་ཅིང་རང་གི་ཕྱག་ན་ཟླ་བ་དང་བུམ་པ་དང་ལྡན་པས་དུག་གིས་ཟིན་པ་ཉལ་བ་ལ་འཁྲུ་བར་མཛད་པ། ཁ་ལ་ཡི་གེ་ཛཱཾ་གིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་དུག་སེལ་རྟག་པར་ཡང༌། །དུག་གིས་ཟིན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གང་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བསྒོམས་གྱུར་པས། །རིང་མིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐོབ། །ལག་པ་གཉིས་སྤྲུལ་ཟ་བའི་རྣམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་འགེབས་པར་བྱེད་པ། གདུགས་ལྟར་བྱས་པ་ནི་དུག་སེལ་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ན་མཿཤར་ཀུ་མཱ་རི་ཡེ་ཙུར་ཙྪ་ཙཱ་ཊི་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙུ་ཙྪ་ལ་ཡ་སཾ་གྷཊྚ་ནི་མཱ་ཏྟཱཾ་གི་ཨི་ཌ་བིདྡྷེ་ཨ་ཧེ་ཨོཾ་ཛཱཿསྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་དུག་སེལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།། །།མཁས་པ་ཨ་བྷ་ཡ་ལས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
དུག་སེལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
度母除毒法。
度母除毒法。
印度语：绛古丽萨达南。藏语：度母除毒法。如前所说的仪轨次第，自己心间的红色坛城中，字母绛（藏文：ཛཱཾ།，梵文天城体：जां，梵文罗马拟音：jāṃ，字面意思：绛）的智慧必定圆满，由此转变为智慧之尊，即度母除毒母，身色黄色，七头饰，一切受用圆满，以燃烧的珍宝严饰。三面三眼，六臂，以舞姿行进，头顶端正安住不动佛，以青春少女之姿，极其燃烧，具有忿怒相，并伴有笑容，具有蛇的下身。右手中的第一只手拿着金刚杵，第二只手举起宝剑，第三只手以舞姿致敬，怖畏手拿着箭并举起。左手是期克印和绳索，第二只手拿着毒花，第三只手拿着弓，下身有花。安住在莲花座上，具有金黄色，从红色光芒的坛城中散发出光芒。无垢的彩虹燃烧着，遍布周围。令诸佛海众欢喜，自己的手中拿着月亮和宝瓶，令被毒所侵扰而卧倒者呕吐。口中以字母绛（藏文：ཛཱཾ།，梵文天城体：जां，梵文罗马拟音：jāṃ，字面意思：绛）装饰。三身度母常除毒，当为毒所侵扰时应修习。因为如此修习之缘故，不久将获得菩提萨埵之果位。双手以吞蛇之姿从头顶覆盖。像伞一样做的是度母除毒母的手印。应念诵咒语：嗡 拿摩 啥嘎 玛热耶 卒热 擦 匝智 匝拉雅 卒 擦拉雅 桑嘎达尼 玛当给 额达 毕德 额嘿 嗡 绛（藏文：ཛཱཾ།，梵文天城体：जां，梵文罗马拟音：jāṃ，字面意思：绛） 梭哈。圣度母除毒母之修法终。智者阿巴雅处，比丘戒律幢所译。
度母除毒法。

【英语翻译】
The Practice of the Tārā Who Dispels Poison.
The Practice of the Tārā Who Dispels Poison.
In Sanskrit: Jaṃgulī Sādhanam. In Tibetan: The Practice of the Tārā Who Dispels Poison. According to the previously explained sequence of rituals, in the red maṇḍala of one's own heart, the wisdom of the letter Jaṃ (藏文：ཛཱཾ།，梵文天城体：जां，梵文罗马拟音：jāṃ，字面意思：Jaṃ) is definitely perfected, from which arises the wisdom being, who is Tārā Who Dispels Poison. Her body is yellow, adorned with seven crests, enjoying all pleasures, adorned with precious jewels that blaze. She has three faces and three eyes. She has six arms. She moves with a dancing gait. On her head, Akṣobhya is well-seated. She blazes supremely with the presence of a youthful maiden, with a wrathful yet smiling expression, and possesses the lower body of a snake. In her right hands, the first holds a vajra, the second raises a sword, the third bows with a dancing posture. The frightening hand holds an arrow and raises it. The left hands hold a threatening gesture and a lasso. The second holds a poisonous flower. The third hand holds a bow, and the lower body has a flower. Seated on a lotus seat, she has a golden color and radiates light from a red circle of light. A flawless rainbow blazes, pervading the surroundings. She delights the bodies of the ocean of Buddhas, and in her own hands, she holds a moon and a vase, causing those who are seized by poison and lying down to vomit. Her mouth is adorned with the letter Jaṃ (藏文：ཛཱཾ།，梵文天城体：जां，梵文罗马拟音：jāṃ，字面意思：Jaṃ). The three kāyas of Tārā always dispel poison. One should meditate on her when seized by poison. Because of meditating in this way, one will soon attain the state of a Bodhisattva. The two hands cover the crown of the head in the manner of eating snakes. Making it like an umbrella is the mudrā of Tārā Who Dispels Poison. The mantra should be recited: Oṃ namaḥ śarku mārīye cur ccha cāṭi cālaya cu cchalaya saṃghaṭṭani māttāṃgi iḍa vidhe ahe oṃ jāḥ svāhā. This is the practice of the noble Tārā Who Dispels Poison. Translated by the monk Tshultrim Gyaltsen from the learned Abhaya.
The Practice of the Tārā Who Dispels Poison.

============================================================

